-
1 purse
pə:s
1. сущ.
1) а) кошелек;
бумажник Syn: wallet б) амер. дамская сумочка
2) а) деньги, богатство, мошна (тж. fat purse, heavy purse, long purse) public purse have a common purse lean purse light purse slender purse б) денежный фонд;
средства, выделяемые в качестве премии, приза the public purse ≈ общественный фонд to win a purse in the golf tournament ≈ получить приз на турнире по гольфу
3) вместилище типа мешка, сумки
4) а) зоол. сумка б) анат. мошонка
5) мотня( в неводе) purse seine ≈ кошельковый невод
2. гл.
1) морщить;
сжимать to purse (up) one's lips ≈ поджать губы She pursed up her lips in disapproval. ≈ Она скривила губки, показывая свое недовольство.
2) морщиться His eyebrows pursed up. ≈ Его брови нахмурились. кошелек (американизм) (женская) сумочка, ридикюль деньги, богатство, мошна - long /fat, heavy/ * богатство - slender /lean, light/ * тощий кошелек, безденежье, бедность - the public * казна - to have a common * нести расходы сообща - to open one's *, to dig into one's * тратиться, раскошеливаться - to button up one's * скупиться, скаредничать - this is beyond my * это мне не по карману денежный фонд;
собранные средства - to make (up) a * собирать деньги (особ. по подписке) ;
делать складчину денежный приз;
премия или подарок на деньги собранные по подписке - to give /to put up/ a * присуждать денежный приз, особ. в спорте;
давать денежную премию - to win a * in the race получить приз на скачках что-л. напоминающее мешок, сумку - *s under the eyes мешки под глазами (зоология) сумка (анатомия) мошонка мотня (в неводе) (редкое) знак, предвестник чего-л. (раскаленный уголек, вылетающий из костра и т. п.) > Fortunatus' * неистощимое богатство > a light * makes a heavy heart (пословица) хуже всех бед, когда денег нет > you cannot make a silk * out of a sow's ear из свиного уха шелковый кошелек не сошьешь > little and often fill the * (пословица) по капельке - море, по зернышку - ворох морщить, собирать в складку (часто * up) - to * (up) one's mouth /lips/ поджать губы морщиться (редкое) класть в кошелек to give (или to put up) a ~ присуждать премию, давать деньги ~ кошелек;
to open one's purse раскошеливаться;
the public purse казна;
to have a common purse делить поровну все расходы lady's ~ бот. пастушья сумка ~ деньги, богатство, мошна (тж. fat purse, heavy purse, long purse) ;
lean (или light, slender) purse бедность ~ денежный фонд;
собранные средства;
приз, премия;
to make up a purse собрать деньги (по подписке) ~ кошелек;
to open one's purse раскошеливаться;
the public purse казна;
to have a common purse делить поровну все расходы ~ кошелек;
to open one's purse раскошеливаться;
the public purse казна;
to have a common purse делить поровну все расходы purse богатство ~ денежный фонд;
собранные средства;
приз, премия;
to make up a purse собрать деньги (по подписке) ~ денежный фонд ~ деньги, богатство, мошна (тж. fat purse, heavy purse, long purse) ;
lean (или light, slender) purse бедность ~ деньги ~ кошелек;
to open one's purse раскошеливаться;
the public purse казна;
to have a common purse делить поровну все расходы ~ мешок, сумка (тж. зоол.) ;
purses under the eyes мешки под глазами ~ мотня (в неводе) ~ собранные средства Purse: Purse: Privy ~ ассигнования на содержание короля (Великобритания) ~ (up) one's mouth поджать губы ~ мешок, сумка (тж. зоол.) ;
purses under the eyes мешки под глазами -
2 purse
purse [pɜ:s]1. n1) кошелёк;to open one's purse раскоше́ливаться
;the public purse казна́
;to have a common purse дели́ть по́ровну все расхо́ды
2) амер. да́мская су́мочка3) мешо́к, су́мка (тж. зоол.);purses under the eyes мешки́ под глаза́ми
4) де́нежный фонд; со́бранные сре́дства; приз, пре́мия;to make up a purse собра́ть де́ньги ( по подписке)
;to give ( или to put up) a purse присужда́ть пре́мию, дава́ть де́ньги
5) де́ньги, бога́тство, мошна́ (тж. fat purse, heavy purse, long purse);6) мотня́ ( в неводе)2. v:to purse (up) one's mouth поджа́ть гу́бы
-
3 purse
1. [pɜ:s] n1. 1) кошелёк2) амер. (женская) сумочка, ридикюль3) деньги, богатство, мошнаlong /fat, heavy/ purse - богатство
slender /lean, light/ purse - тощий кошелёк, безденежье, бедность
to open one's purse, to dig into one's purse - тратиться, раскошеливаться
to button up one's purse - скупиться, скаредничать
2. 1) денежный фонд; собранные средстваto make (up) a purse - а) собирать деньги (особ. по подписке); б) делать складчину
2) денежный приз; премия или подарок на деньги, собранные по подпискеto give /to put up/ a purse - присуждать денежный приз (особ. в спорте); давать денежную премию
3. что-л. напоминающее мешок, сумку4. зоол. сумка5. анат. мошонка6. мотня ( в неводе)7. редк. знак, предвестник чего-л. (раскалённый уголёк, вылетающий из костра и т. п.)♢
Fortunatus' purse - неистощимое богатствоa light purse makes a heavy heart - посл. ≅ хуже всех бед, когда денег нет
you cannot make a silk purse out of a sow's ear - из свиного уха шёлковый кошелёк не сошьёшь
2. [pɜ:s] vlittle and often fill the purse - посл. ≅ по капельке - море, по зёрнышку - ворох
1. 1) морщить; собирать в складку ( часто purse up)to purse (up) one's mouth /lips/ - поджать губы
2) морщиться2. редк. класть в кошелёк -
4 flapper
['flæpə]1) Общая лексика: "эмансипе", вертушка, девушка-подросток, дикий утёнок, женщина свободной морали, клапан, колотушка (для птиц), ласт (тюленя, моржа и т. п.), модница, молодая избирательница, молоденькая девушка, молотило (часть цепа), напоминание, пола, птенец, трещотка (для птиц), фалда, хлопушка (для мух)2) Биология: подлётыш, порхунок, птенец куропатки, утёнок, хвостовой плавник ракообразных3) Морской термин: захлопка, куток (в траловом неводе)4) Разговорное выражение: девочка-подросток, дикий птенец куропатки, дикий утёнок или птенец куропатки, дикий утёнок куропатки, не способный летать5) Техника: откидной6) Неодобрительно: холостячка7) Сленг: рука, женщина-феминистка9) Пищевая промышленность: горловина10) Бурение: откидной щиток11) Нефтегазовая техника дроссельная заслонка, затвор трубопровода12) Макаров: битер, сбрасыватель, заслонка (в дросселе типа "сопло-заслонка"), заслонка (в дросселе типа "сопло/заслонка")13) Табуированная лексика: пенис, очень молодая проститутка (у которой еще не появились лобковые волосы)14) Расходометрия: "крыло" (сенсора вихрей) -
5 purse
[pɜːs]1) Общая лексика: богатство, денежные фонды, денежный приз, денежный фонд, деньги, зажмурить, кошелёк, мешок (тж. зоол.), морщить, морщиться, мотня (в неводе), мошна, поджать, поджимать, премия, приз, собранные средства, сумка, собирать в складку (часто purse up)4) Техника: кошельковый трал, мотня (трала)5) Редкое выражение: класть в кошелёк6) Юридический термин: денежные средства, награда8) Табуированная лексика: женские наружные половые органы, мошонка, сжимать9) Одежда: портмоне -
6 куток
1) Naval: flapper (в траловом неводе)3) Railway term: heel4) Mining: niche, stable hole6) Food industry: codend -
7 мотня
1) General subject: bunt (невода), purse (в неводе) -
8 παλλω
[πάλη, πάλος и παλτόν] (impf. ἔπαλλον - эп. πάλλον, aor. 1 ἔπηλα - эп. πῆλα, эп. aor. 2 πέπαλον, pf. πέπηλα; med.: 3 л. sing. aor. ἔπαλτο и πάλτο, pf. πέπαλμαι; aor. pass. ἐπάλην)1) размахивать, потрясать, раскачивать(αἰχμήν, δοῦρε, λίθον Hom.; σάκος Hes.; ἄκοντα Pind.; λόγχην Eur.)
φίλον υἱὸν πῆλε χερσίν Hom. — (прощаясь, Гектор) качал на руках милого сына;Νὺξ ὄχημ΄ ἔπαλλεν Eur. — Ночь подняла (на небосвод свою) колесницу;στήθεσι πάλλεται ἦτορ Hom. — (учащенно) бьется сердце в груди;πέπαλταί μοι φίλον κέαρ Aesch. — сердце мое затрепетало;πάλλεσθαι δείματι HH. — дрожать от страха;ὅ παλλόμενος ἰχθύς Hom. — бьющаяся (в неводе) рыба;γόνυ πάλλεται Arph. — колени трясутся;κλήρους ἐν κυνέῃ π. Hom. — встряхивать жребий в шлеме;κλῆρος ἐπάλλετο Soph. — был брошен жребий2) прыгать, скакать(κοῦφα π. Arph.)
δελφὴς ἔπαλλε Eur. — дельфин резвился3) трястись, дрожатьδείματι πάλλων Soph. — дрожа от страха
-
9 гыдъясьны
возвр.1) запутаться ( в образовавшемся в сети мешке о рыбе);кулӧмӧ гыдъясьӧма ыджыд сир — в ставной сети запуталась большая щукатывйӧ гыдъясьны — запутаться в неводе;
2) перен. впутаться; -
10 забрасывать
забросать чемI. закидати, закидати чим; (яму ещё) засувати, засунути, загорнути; (слегка) прикидати, прикидати, (со всех сторон) обкидати, обкидати. [Труну почали закидати землею. Иншого вбили, а иншого камінням закидали (Єв. Мат.). Яму, що викопали вчора, сьогодні засунули (загорнули). Обкидали мене болотом (Сл. Гр.). Дрова прикидало снігом - мокрі будуть]. Забросанный - закиданий, засунений и засунутий, обкиданий, прикиданий чим.II. Забрасывать, забросить -1) (куда, за что) закидати, закинути, (о мног.) позакидати що куди, за що. [Один дурень закине у воду сокиру, а десять розумних не витягнуть (Номис). Закинула клубок за скриню та ніяк не витягну (Київщ.). Закинув руки за голову. Отой мотлох (хлам) треба на горіще позакидати (Харківщ.)];2) (задевать) закидати, закинути куди що. [Діти ножа десь закинули. Десь позакидали мої чоботи]. -ть невод - закидати, закинути, розсипати, розсипати невід. -ть удочку - закидати, закинути вудку. -ть голову вверх - закидати, закинути голову (вгору), задирати, дерти, задерти голову, (о многих) позакидати, позадирати голови. [Позакидали голови, насилу на їх держалися шапки (Н.- Лев.). Кінь зноровився, задер голову];3) (оставлять без внимания что) закидати, закинути що, залишати, залишити що, занедбовувати и занедбувати, занедбати, занехаювати, занеха(я)ти що, відкидатися, відкинутися чого (или від чого), нехтувати, знехтувати, (провинц.) замітувати що, (образно) кидати, кинути під лаву що. [Закинув наукову працю. Занедбав я свою науку. Не тільки шкільної науки відкинувсь, а й геть усякі книжки читати залишив (Крим.). Драгоманову дорікали, що він за біжучими справами нехтує свою спеціяльність - історію (Єфр.). Зовсім дитину занехала. Вони свою славу кинули під лаву (Шевч.)]. Заброшенный -1) закинутий и закинений, (о неводе) розсипаний;2) (пренебрежённый) закинений, закинутий, занедбаний, занехаяний. Быть -ным - занедбатися, (образно) хмелем зарости. [Було ремесло, та хмелем заросло (Номис)]. -ное существо - (муж. р.) покидько, (ж. р.) покидька. [Ні батька, ні матери - покидько. Така вбога і безталанна дівчина, покидька, чужий попихач (Г. Барв.)]. -ное здание - занехаяна будова (или просто) пустка. -ное имение, сад - занехаяний (занедбаний) маєток, сад. -ная вещь - покидьок (-дька); покидь (-ди).* * *I несов.; сов. - заброс`атьзакида́ти, заки́дати и мног. позакида́тиII несов.; сов. - забр`осить1) закида́ти, заки́нути и мног. позакида́ти2) (переставать заниматься чем-л.) закида́ти, заки́нути и мног. позакида́ти, залиша́ти, зали́шити, -лишу́, -ли́шиш и мног. позалиша́ти; ( оставлять без ухода) зане́дбувати, занедба́ти, занеха́ювати, -ха́юю, -ха́юєш, занеха́яти, запуска́ти, запусти́ти и мног. позапуска́ти; ( покидать) ки́дати и покида́ти, поки́нути и мног. поки́дати3) (доставлять, завозить куда-л) заво́зити, -во́жу, -во́зиш, завезти́ и мног. позаво́зити; ( в глубь территории) закида́ти, заки́нути и мног. позакида́ти -
11 затяжка
1) см. Затягивание;2) зав'язка, затяжка, мотузок (-зка), поворозка, (гашник) очкур (-ра);3) (в неводе) матня, (в мешке) гичка;4) (проволочка) загаяння, відтягання, загайка, угайка. Курить с -кой - курити на затяжку.* * *1) ( действие) затяга́ння, затя́гування, затя́гнення; зашмо́ргування; зволіка́ння2) ( при курений) затя́жка3) ав. затя́жка4) сапожн. затя́гування -
12 матица
1) (брус вдоль избы, поддерж. потолок) сволок (-лока), трам (-му), ум. сволочок (- чка), трамок (-мка); (поперечная балка в хворост. или камыш. потолке) сляж, слиж (-жа). [Чорний сволок з вирізаним хрестом аж вилискувався на сонці (Коцюб.)]. Сидеть под -цею (перен: быть свахою) - сватати дівчину на відданні;2) (киль) кіль (-ля);3) (в солеварении) матиця, головна розсільна труба;4) (в неводе) матня;5) (раковина) скойка, черепашка, мушля, (жемчужная) матиця;6) (прорубь для ловли рыбы) вікно, вікнина; см. Прорубь;7) (у славян: лит.-научн. общество) матиця;8) (стар.) см. Подлинник;9) -ца и белая -ца, бот. Bryonia alba L. - переступень (-пня) (чорноягідний), нечіпай-зілля (-лля).* * *1) строит. сво́лок; диал. трямо́к, -мка́, трям2) рыб. диал. матня́, гузи́р, -я -
13 подбора
в неводе) підбір (-бору), обірка (-ки).* * *рыб.підбі́р, -бо́ра, обі́рка -
14 Матня
в неводе) матня (-ні). -
15 purse
1. noun1) кошелек; to open one's purse раскошеливаться; the public purse казна; to have a common purse делить поровну все расходы2) деньги, богатство, мошна (тж. fat purse, heavy purse, long purse); lean (или light, slender) purse бедность3) денежный фонд; собранные средства; приз, премия; to make up a purse собрать деньги (по подписке); to give (или to put up) a purse присуждать премию, давать деньги4) мешок, сумка (тж. зоол.); purses under the eyes мешки под глазами5) мотня (в неводе)2. verbto purse (up) one's mouth поджать губы* * *(n) денежный фонд; кошелек* * *а) кошелек; бумажник б) дамская сумочка* * *[pɜrs /pɜːs] n. кошелек, сумочка, дамская сумочка, мошна, деньги, богатство, казна, денежный фонд, собранные средства, приз, премия, мешок, сумка, портмоне, мотня v. кошелек* * *бумажниккошелекморщитьсямотня* * *1. сущ. 1) а) кошелек б) амер. дамская сумочка 2) а) деньги, богатство, мошна б) денежный фонд; средства, выделяемые в качестве премии 3) вместилище типа мешка, сумки 2. гл. 1) морщить 2) морщиться -
16 flapper
1) клапан2) куток (в траловом неводе) -
17 purse
[pɜːs] 1. сущ.1)а) амер. дамская сумочкаб) = change purse кошелёк ( для монет)2)а) = fat purse, = heavy purse, = long purse деньги, богатство, мошна- lean purse
- light purse
- slender purse
- have a common purseб) денежный фонд; средства, выделяемые в качестве премии, приза3)а) зоол. сумкаб) анат. мошонка2. гл.; = purse upа) морщить; сжиматьShe pursed up her lips in disapproval. — Она скривила губки, показывая своё недовольство.
б) морщитьсяHis eyebrows pursed up. — Он нахмурил брови.
-
18 сылым
сылымневод; большая рыболовная сеть(Кугыза) вӱдыш сылымым колта да мӧҥгеш шупшын луктеш: сылымыште кол пешак тӧрштылеш. К. Васин. Старик опускает невод в воду и вытаскивает обратно: в неводе бьётся рыба.
Сравни с:
келде -
19 сылым
невод; большая рыболовная сеть. (Кугыза) вӱдыш сылымым колта да мӧҥгеш шупшын луктеш: сылымыште кол пешак тӧрштылеш. К. Васин. Старик опускает невод в воду и вытаскивает обратно: в неводе бьётся рыба. Ср. келде. -
20 purse
[pə:s]to give (или to put up) a purse присуждать премию, давать деньги purse кошелек; to open one's purse раскошеливаться; the public purse казна; to have a common purse делить поровну все расходы lady's purse бот. пастушья сумка purse деньги, богатство, мошна (тж. fat purse, heavy purse, long purse); lean (или light, slender) purse бедность purse денежный фонд; собранные средства; приз, премия; to make up a purse собрать деньги (по подписке) purse кошелек; to open one's purse раскошеливаться; the public purse казна; to have a common purse делить поровну все расходы purse кошелек; to open one's purse раскошеливаться; the public purse казна; to have a common purse делить поровну все расходы purse богатство purse денежный фонд; собранные средства; приз, премия; to make up a purse собрать деньги (по подписке) purse денежный фонд purse деньги, богатство, мошна (тж. fat purse, heavy purse, long purse); lean (или light, slender) purse бедность purse деньги purse кошелек; to open one's purse раскошеливаться; the public purse казна; to have a common purse делить поровну все расходы purse мешок, сумка (тж. зоол.); purses under the eyes мешки под глазами purse мотня (в неводе) purse собранные средства Purse: Purse: Privy purse ассигнования на содержание короля (Великобритания) purse (up) one's mouth поджать губы purse мешок, сумка (тж. зоол.); purses under the eyes мешки под глазами
См. также в других словарях:
Притчи Иисуса Христа — Страшный суд и притча о десяти девах (неизвестный фламандский художник, середина XV века) Притчи Иисуса Христа изложенные в Евангелиях … Википедия
курычек — поплавок на неводе , арханг. (Подв.). Фонетически вряд ли из фин. koirio – то же; см. Калима 144 … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
пуло — I также пул мелкая татарская монета , др. русск. пулъ – то же (ХV и ХVI вв.; см. Бауэр у Шрёттера 538). Заимств. из тюрк. (тур.) рûl медная монета Золотой орды (XIII–XV вв.); см. Р. Фасмер у Шрёттера 537 и сл.; Мi. ТЕl. 2, 144; Маценауэр 407;… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
саранец — веревка на неводе , см. шаранец … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
тертюшка — поплавок в неводе , каргопольск. (Кулик.). По словам Калимы (229), описательное . Ср. турутушка … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
шомба — поплавок из бересты на неводе , олонецк. (Кулик.). Из карельск., ср. фин. sоmро – то же; см. Калима 248 (с литер.) … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Притчи евангельские — особая форма проповеди, которой И. Христос пользовался для изложения и объяснения истин своего учения. По своему существу П. есть вообще образная форма выражения мыслей; она свойственна всем народам на первоначальной ступени развития, но высшего… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Снеток — (Osmerus eperlanus, var. Spirinchus) является наиболее мелкой из промысловых рыб: средние размеры С. 3 4 дюйма, и он редко достигает 6 дюймов. Он принадлежит к семейству лососевых (Salmoindae) и весьма близок к корюшке, представляя лишь озерную… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ма́тица — ы, ж. 1. Балка, поддерживающая потолок (в деревянных постройках). Стукнувшись о матицу головою, снимаю с плеча ружье и сажусь на скамью у окошка. Соколов Микитов, На светлых озерах. 2. обл. Часть невода в виде мешка, в который набирается… … Малый академический словарь
рыбёшка — и, род. мн. шек, дат. шкам, ж. разг. Маленькая по размерам рыба. В воде, около матовых мыльных кругов, суетятся рыбешки, качаются зеленые водоросли. Чехов, Выигрышный билет. | в знач. собир. Где мельница там и рыба. Там привольно метать икру и… … Малый академический словарь
Семейство ложноногие змеи — К этому семейству принадлежат гигантские, или исполинские змеи. Они отличаются следующими признаками: голова треугольной или продолговато яйцевидной формы более или менее явственно отделена от туловища, сверху вниз сплющена, спереди по… … Жизнь животных